Don't kiss אֶת־ someone
The mistake I made:
In AwB lesson 60 when I taught the verb נָשַׁק 'to kiss,' I included a number of examples, all using אֶת־ for the object, such as:
הַיֶּלֶד נָשַׁק אֶת־אָחִיו - the boy kissed his brother
הָאִשָּׁה נָשְׁקָה אֶת־בְּנָהּ - the woman kissed her son
אַבְרָם נָשַׁק אֹתִי - Avram kissed me
What I should have done:
הַיֶּלֶד נָשַׁק לְאָחִיו - the boy kissed his brother
הָאִשָּׁה נָשְׁקָה לִבְנָהּ - the woman kissed her son
אַבְרָם נָשַׁק לִי - Avram kissed me
The object of the verb נָשַׁק takes the lamed preposition, not אֶת־.
The evidence:
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל - Jacob kissed Rachel (Gen.29:11)
וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם - and he kissed them (Gen.48:10)
וַתִּשַּׁ֤ק עָרְפָּה֙ לַחֲמֹותָ֔הּ - Orpah kissed her mother-in-law (Rut.1:14)
אֶשְּׁקָה־נָּא֙ לְאָבִ֣י וּלְאִמִּ֔י - Let me kiss my father and my mother (1 Ki.19:20)
And there are many more examples; the lamed preposition is by far the most common with this verb.
Thankfully, there are a very few counterexamples to vindicate my poor use of אֶת־:
וַֽיִּשְּׁק֣וּ׀ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗הוּ - and they kissed each other (1 Sam.20:41)
וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ - and he kissed him (1 Sam.10:1, Gen.33:4)
But these are the only counterexamples I could find, so I definitely recommend using lamed with נָשַׁק.
To find evidence: search on lemma נשׁק
I didn't know off hand either. Prepositions can be tricky as they sometimes differ from English.
ReplyDelete