I taught the wrong preposition
If I could do it over, I would instead teach the word אֵ֫צֶל, which also means 'beside,' and occurs over 65 times in the text. It's still not a very common word, but students will see it much more often in the text than they will see לְיַד.
אֵצֶל הַפָּרוֹת - 'beside the cows' (Gen. 41:3)אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ - 'beside the altar' (Lev. 1:16)
It takes suffixes as well:
אֶצְלִי - 'beside me' (Gen. 39:15)
אֶצְלוֹ - 'beside him' (Neh. 2:6)
אֶצְלָהּ - 'beside her' (Gen 39:16)
אֶצְלָם - 'beside them' (Ez. 1:19)
The moral of the story: look up words carefully in the text before teaching them and really find out how they're used and how often. Don't just assume based on what sounds right like I did! 😅
Saludos. Muchas gracias por la aclaración. Consulto: por favor ¿cómo se leería transliterada la palabra אֵצֶל ?
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDelete